tag:blogger.com,1999:blog-2386693747318781358.post647432719620288593..comments2024-03-27T06:22:29.632+08:00Comments on 卓成桌游: 杂记、桌游照Hiew Chok Sien 邱卓成http://www.blogger.com/profile/17243478408389021695noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-2386693747318781358.post-8861894717556316712013-01-08T23:35:43.692+08:002013-01-08T23:35:43.692+08:00我在马来西亚长大,虽然母语是华语(家里讲普通话),不过看桌游规则习惯了看英文,看中文反而会觉得怪怪。...我在马来西亚长大,虽然母语是华语(家里讲普通话),不过看桌游规则习惯了看英文,看中文反而会觉得怪怪。我在马来西亚工作,书信、开会、文件都用英文。Hiew Chok Sien 邱卓成https://www.blogger.com/profile/17243478408389021695noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2386693747318781358.post-89711511154846368942013-01-08T21:01:48.052+08:002013-01-08T21:01:48.052+08:00我看規則一定要仔細讀example的
除非這遊戲的規則太簡單,沒有會產生歧義的地方
不過有些規則書寫...我看規則一定要仔細讀example的<br />除非這遊戲的規則太簡單,沒有會產生歧義的地方<br />不過有些規則書寫得太詳細,連不必要的地方都要加上範例,就有點多餘...<br /><br />我第一次看Imperial 2030的規則,完全抓不著頭緒,不能理解玩家和國家行動的轉換<br />還是看了流程範例之後才開始理解遊戲怎麼進行<br /><br />對於母語非英語的玩家來說,範例還是必要的<br />畢竟有些文義表達如果不是習慣看英文的人,很容易誤解一些規則<br />Martin Wallace的規則就是一例:pJhih-Hao Zenghttps://www.blogger.com/profile/11437189660761122226noreply@blogger.com