今天的星洲日报星期天特刊有七页关于桌游的报导,我是其中一个受采访的人。疫情期间,采访是线上完成的。我的部分主要谈《Dancing Queen》的参赛过程和设计过程中的挑战,也有聊聊其他的桌游事。好久没买报纸了,今早一大早出门找有卖报纸的店,要走了第三家才找到。
副刊封面
第一篇文章是桌游简介
麻将也是桌游!
Centlus Cafe 的 Xiu Hong 是这一次采访的接洽人,是他把我介绍给星洲日报记者的
我采访的部分在这一页和下一页。左下方是我的左手!
《Dancing Queen》没出实体版但有机会见报,有点感动。我要告诉 Allen
他的美术设计见报了。 Choon Ean 是《Kaki Lima》的设计师,也有被采访。
我注意到一个现象是文章是繁体中文和简体中文并用的。标题繁体,内文简体。这情况是不是马来西亚才有?
简繁并用很少见。据我所知,无论是港台还是大陆,都是只用其一。
回复删除我好奇新加坡是不是也有简繁并用。马来西亚的学校都换成简体教学多年了。我想是这里还是有香港、台湾的书籍、电影等,所以就算是在学校没学繁体字的人,也对繁体字不完全陌生。
回复删除