写这一篇分享文,我需要向所有西班牙和葡萄牙的朋友说抱歉。我和一群喜欢《瘟疫危机》的朋友玩过了好几款《瘟疫危机》系列游戏,常遇到不熟悉的城市名字,会被我们改成比较本土化的外号。以前 Saint Peterburg 就变成了 Sri Petaling,Montreal 成了 Monorail,Essen 变 Eason (陈奕迅)。今年我们玩《瘟疫危机:伊比利亚》(Pandemic: Iberia),出现很多我们不熟悉的城市。除了马德里 (Madrid) 、巴塞罗那 (Barcelona)、里斯本 (Lisbon)几个主要城市,大部分的城市都是陌生的,让我们十分挣扎。
《瘟疫危机:伊比利亚》里的 Palma de Mallorca,变成了“跑马地马六甲”(用粤语念)。
|
Bilbao-Bilbo 变成了 “beebo beebo” (救护车鸣笛声)。
|
Gijon 我们没联想到什么本地地名或人物,但很顺口的念成像客家话地名,很有亲切感。大概是“杞归”的意思。Gi 是“杞”,Jon是“回去”的意思。 买枸杞回家!
|
除此以外,每一次有经过马德里,我们都会有冲动唱蔡依林的歌:马德里不思议。
一群朋友,就是要偶尔做做这样的傻事。这才有意思。
没有评论:
发表评论